Polski dubbing we wszystkich MGS'ach

Tutaj możecie porównywać wszystkie częsci, dyskutować o nich i wymyslać najróżniejsze tematy dotyczące każdego Metal Geara

Moderatorzy: Infernal Warrior, GM

Czy POLSKI dubbing zrujnował całą serię MGS?

Tak
6
60%
Nie
4
40%
Nie mam zdania
0
Brak głosów
 
Liczba głosów : 10

Polski dubbing we wszystkich MGS'ach

Postprzez Ketrab » Wt cze 08, 10 12:41

Wyobraźcie sobie polskie głosy postaci we wszystkich MGS'ah. Jak myślicie czy by to zrujnowało by całą serię czy by coś wprowadziło np. jakąś radość. Odpowiedzcie tutaj
Nigdy nie było dobrej wojny i złego pokoju.
-Benjamin Franklin
Avatar użytkownika
Ketrab
Inkarnacja VR
 
Posty: 8
Dołączył(a): Cz maja 27, 10 14:22
Lokalizacja: Warszawa

Postprzez uci » Wt cze 08, 10 13:11

Na pewno ułatwił by przyjęcie fabuły, klimatu etc. większości polskim graczom, szczęgólnie że ang. nie wszyscy władają biegle lub na poziomie by załapać wszystkie wątki z MGSów.

Choć sam się wychowałem na wersji ang. to uznałbym jednak tylko polskie napisy.
Avatar użytkownika
uci
Uber Big Boss
 
Posty: 8409
Dołączył(a): Cz lut 23, 06 14:05
Czytam: MGS:Guns of the Patrits - Project Itoh

Postprzez Ketrab » Wt cze 08, 10 13:17

uci napisał(a):Choć sam się wychowałem na wersji ang. to uznałbym jednak tylko polskie napisy.


No tak Polski dubbing był by dobry ,ale jakich by tam aktorów wzięli do postaci. Napisy były by lepszym rozwiązaniem . Ja też się wychowałem na ang. wersji :icon_smile:
Nigdy nie było dobrej wojny i złego pokoju.
-Benjamin Franklin
Avatar użytkownika
Ketrab
Inkarnacja VR
 
Posty: 8
Dołączył(a): Cz maja 27, 10 14:22
Lokalizacja: Warszawa

Postprzez uci » Wt cze 08, 10 13:39

Linda na Old Snake'a, reszty jakoś nie umiem dopasować
Avatar użytkownika
uci
Uber Big Boss
 
Posty: 8409
Dołączył(a): Cz lut 23, 06 14:05
Czytam: MGS:Guns of the Patrits - Project Itoh

Postprzez Gac666 » Wt cze 08, 10 13:49

Jasne polski MGS hahahaha. Przy tylu zawiłych sformułowaniach, skrótach, nazwach własnych? Czy na prawde chcielibyście te wszystkie dialogi pełne emocji, uczuć i zaangażowania zastąpić drętwymi, pustymi, polskimi dialogami? Doświadczenie was nie nauczyło? Chyba za mało graliście w gry spolszczone, których na PC pełno. Ja bym się porzygał gdyby ktokolwiek miał mi podmieniać głosy tak jak już rzygałem przy SC:CT i kilku innych produkcjach. Na początku myślałem, że Diablo 2 ma fajne głosy, dopóki nie usłyszałem oryginału...

NIE NIE I JESZCZE RAZ NIE !
Obrazek
Avatar użytkownika
Gac666
Big Boss
 
Posty: 3443
Dołączył(a): N sie 23, 09 12:22
Lokalizacja: Ultramar/Warszawa

Postprzez Tidus93x » Wt cze 08, 10 16:03

Jeśli według was ktoś zastąpi charczący głos Haytera, genialny Zimmermana oraz inne to wasza sprawa. Gra stałaby się może przystępniejsza, ale o niebo lepsze byłyby napisy. Nie wyobrażam sobie w MGS-ie głosu Lindy czy Pazury.
A zatem na pytanie, czy Polski dubbing zrujnowałby serię MGS odpowiadam hardo: TAK.
Obrazek
Avatar użytkownika
Tidus93x
Jack the Ripper
 
Posty: 1827
Dołączył(a): N sty 31, 10 22:54
Lokalizacja: Zanarkand

Postprzez uci » Wt cze 08, 10 16:28

Z drugiej strony gdyby u nas od zawsze było dubbingowanie gier jak np. w niemczech nawet byśmy nie wiedzieli o kimś takim jak Hayter.

Z drugiej strony opcja PL i ANG w jednym (+ napisy) była by chyba najlepsza.

BTW. żyjemy w czasach coraz większej polonizacji gier, żebyśmy się nie zdziwili jak Raiden przemówi głosem szyca ;)
Avatar użytkownika
uci
Uber Big Boss
 
Posty: 8409
Dołączył(a): Cz lut 23, 06 14:05
Czytam: MGS:Guns of the Patrits - Project Itoh

Postprzez Tidus93x » Wt cze 08, 10 17:46

Z drugiej strony gdyby u nas od zawsze było dubbingowanie gier jak np. w niemczech nawet byśmy nie wiedzieli o kimś takim jak Hayter.


To fakt, ale póki co tak nie jest. Choć przyznam, że czas lokalizacji polskich nadchodzi. Już niedługo wyrobi się polska elita dubbingu gier.

Raiden przemówi głosem szyca ;)


:D
Obrazek
Avatar użytkownika
Tidus93x
Jack the Ripper
 
Posty: 1827
Dołączył(a): N sty 31, 10 22:54
Lokalizacja: Zanarkand

Postprzez Snake_VR5 » Wt cze 08, 10 18:04

Zdecydowanie mam na ten temat w przypadku serii MGS takie samo zdanie jak Gac, co zamiast głosu Haytera głos Żmijewskiego albo Żebrowskiego ? no wybaczcie ale to było żałosne. Ok gra czy raczej jej przechodzenie było by przystępniejsza, tylko że wtedy prawdopodobnie straciła by na swojej głębi i uroku. Seria MGS była była by za przeproszeniem serią gier dla idiotów, którzy idą na łatwiznę i którym nie chce się uczyć języków obcych. Tak więc spolszczenie w postaci napisów w języku polskim tak, dubbing zdecydowanie nie.

Raiden przemówi głosem szyca ;)


Pojechałeś po bandzie :iconbiggrin:
Snake_VR5
Jack the Ripper
 
Posty: 1373
Dołączył(a): Wt kwi 20, 10 17:13
Lokalizacja: Konami

Postprzez box » Wt cze 08, 10 18:34

niektórych filmów jak i gier nie powinno się dubbingować. Czasami dubbing niszcze grę aktorów. Nie wyobrażam sobie głosu Liquida w polskiej wersji o_0
So This is Raven's territory
Avatar użytkownika
box
The Fear
 
Posty: 476
Dołączył(a): Pn gru 29, 08 16:52
Lokalizacja: Produkcji pudełek
Gram: Na zawsze wierni MGS'owi

Postprzez Gac666 » Wt cze 08, 10 19:06

Wiecie napisy opcjonalne to ja jestem w stanie zrozumieć, why the hell not, ale nie polskich aktorów... Gdyby to była jeszcze taka akcja, że robią prawdziwy casting, a nie znowu Fronczewskiego, bo "ma fajny głos" i braliby ludzi z ulicy ale z talentem (na co oczywiście kasy nie ma) to jeszcze co innego, ale używanie tych samych aktorów po prostu mnie muli.
Avatar użytkownika
Gac666
Big Boss
 
Posty: 3443
Dołączył(a): N sie 23, 09 12:22
Lokalizacja: Ultramar/Warszawa

Postprzez Gillian » Wt cze 08, 10 19:19

uci napisał(a):żebyśmy się nie zdziwili jak Raiden przemówi głosem szyca
W sensie że gej i pasuje? : )
Avatar użytkownika
Gillian
Uber Big Boss
 
Posty: 8740
Dołączył(a): Wt maja 08, 07 22:30

Postprzez Snake_VR5 » Wt cze 08, 10 20:30

Gac to fakt, ale pewnie oni (producenci, ludzie odpowiadający za casting) boją się w przypadku talentu u takich osób z ulicy o brak profesjonalizmu i doświadczenia. Talent to jeszcze nie wszystko, trzeba się podobno umieć ''sprzedać''. Niemniej tak jak napisała box i gier nie powinno się dubbingować, tak powinno być w przypadku serii MGS.
Snake_VR5
Jack the Ripper
 
Posty: 1373
Dołączył(a): Wt kwi 20, 10 17:13
Lokalizacja: Konami

Postprzez Operator » Śr cze 09, 10 21:32

MGS + Polski dub? Być może powtarzam już opinie innych ale NO THANK YOU.
Wyobrażacie sobie polski głos Otacona przy zgonie Snake'a? Bo ja nie. Z resztą, dobrych voice actor'ów po prostu brakuje. Czasami wychodzą niezłe polonizacje, ale jak przypomnę sobie Warcraft'a III, w którym sporo kwestii brzmiało po prostu nienaturalnie, to jednak wolałem zagrać z oryginalnymi głosami.
Podobnie jak MGSy, jest wieeele innych rzeczy, których nie warto tłumaczyć. Ostatnio wspominano o hetaiach, no to łupnę prozaiczny przykład - czy ktokolwiek z Was, wyobraża sobie H doujiny po polsku? Wyobrazić można, ale przeczytać... To już trochę gorzej. (Chodzi mi o samo czytanie tego, bo jak brzmi niby kwestia "zaraz... ZARAZ SIĘ SPUSZCZĘ!?" Głupio, prawda?)

Dobra, może pojechałem z tym ostatnim, ale chyba rozumiecie o co mi chodzi.
Ostatnio edytowano Śr cze 09, 10 21:46 przez Operator, łącznie edytowano 1 raz
Avatar użytkownika
Operator
Laughing Octopus
 
Posty: 916
Dołączył(a): Śr sie 20, 08 15:08
Lokalizacja: Vault 13
Gram: USOSweb

Postprzez SALADYN » Śr cze 09, 10 21:42

Rozumiem tylko że często jest to wyłącznie kwestia przyzwyczajenia do danego dubbingu , nikomu na tym forum nie przypadłby do gustu polski dubbing w MGS'ie bo po prostu wrył nam się ten Hayter do spółki z Otsuk'ą i ciężko by było ich wykorzenić z głowy.

Kto ogląda lub czyta porno dla fabuły ??? :D
Avatar użytkownika
SALADYN
I was made to fight. I AM a gun
 
Posty: 10247
Dołączył(a): Cz maja 29, 08 09:53

Postprzez Operator » Śr cze 09, 10 21:46

Jeżeli chodzi o doujiny to dzielą się one na "normalne" fan works, oraz porno. Czasami się zdarzy coś ciekawego, z lekką nutą pornografii, ale nie o tym temat
Avatar użytkownika
Operator
Laughing Octopus
 
Posty: 916
Dołączył(a): Śr sie 20, 08 15:08
Lokalizacja: Vault 13
Gram: USOSweb

Postprzez Pabian01 » So cze 12, 10 10:59

Japoński>angielski>polski - pewnie wiele rzeczy byśmy stracili na tłumaczeniu.
Jakkolwiek jestem za tłumaczeniem.
Gacu akurat ja jak usłyszałem oryginalne głosy z D2 to się załamałem myślałem, że są lepsze od polskich, a wypadły gorzej. Mówię o filmikach miedzy aktami. Polacy odwalili kawał dobrej roboty.

Jak znam życie to Pazura grałby Sasakiego w 4 :/
Priority my butt
Avatar użytkownika
Pabian01
Jack the Ripper
 
Posty: 1654
Dołączył(a): Pn maja 07, 07 20:25
Lokalizacja: Sosnowiec

Postprzez Gillian » So cze 12, 10 11:03

Ale kto mowi o tłumaczeniu z angielskiego? Oczywiście powinno to być przetłumaczone z języka oryginalnego. Tylko że to jest gra video. Nie wiem jak to sie robi u nas. Orientuje sie ktoś, w jaki sposób były tłumaczone u nas jakieś japońskie gry?
Avatar użytkownika
Gillian
Uber Big Boss
 
Posty: 8740
Dołączył(a): Wt maja 08, 07 22:30


Powrót do Wszystko o serii

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 0 gości

cron